Token ID ICADNzJpsPfbWUTjqE6wMZWDD2I
epith_god
Ältester
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geheimnis
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
40
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Das ist der Älteste, groß ist er in seiner Verborgenheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/02/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICADNzJpsPfbWUTjqE6wMZWDD2I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADNzJpsPfbWUTjqE6wMZWDD2I
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICADNzJpsPfbWUTjqE6wMZWDD2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADNzJpsPfbWUTjqE6wMZWDD2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADNzJpsPfbWUTjqE6wMZWDD2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.