Token ID ICACYMLQPy9BxUOwvOKu2LHSG5Q


de
(Ich bin) ein Sohn, der seinen Vater schützt, der das Erbe des Geb in Besitz genommen hat, (und) der die beiden Hälften (bereits) als Jüngling vereinigt hat.

Comments
  • Zeile x+3–4: Zu einer Analyse dieser Textpassage siehe Blöbaum, in: Fs Graefe, 34–36.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 08/26/2024, latest revision: 08/26/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACYMLQPy9BxUOwvOKu2LHSG5Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYMLQPy9BxUOwvOKu2LHSG5Q

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Token ID ICACYMLQPy9BxUOwvOKu2LHSG5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYMLQPy9BxUOwvOKu2LHSG5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYMLQPy9BxUOwvOKu2LHSG5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/8/2025)