Token ID ICABJaFTVyi21EhbnJrHuocqvB8


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus hat dich (wieder) ins Leben gesetzt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/04/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICABJaFTVyi21EhbnJrHuocqvB8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJaFTVyi21EhbnJrHuocqvB8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICABJaFTVyi21EhbnJrHuocqvB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJaFTVyi21EhbnJrHuocqvB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICABJaFTVyi21EhbnJrHuocqvB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)