Sentence ID ICABJZkUvzJbFESUmVVuLWZsJ1U (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus hat dich (wieder) ins Leben gesetzt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 05/04/2020, latest changes: 10/13/2023)

Persistent ID: ICABJZkUvzJbFESUmVVuLWZsJ1U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJZkUvzJbFESUmVVuLWZsJ1U

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICABJZkUvzJbFESUmVVuLWZsJ1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJZkUvzJbFESUmVVuLWZsJ1U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJZkUvzJbFESUmVVuLWZsJ1U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)