Token ID ICAAcWCXKQo76UzUmUcRbbe9D6c


de
Mir gibst du 〈sie〉, damit ich mit ihnen sehe.

Comments
  • Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 34 ergänzt jr.t.j=j hinter n=j und übersetzt emphatisch: „mi devi dare i miei occhî perché veda con essi“. Olette-Pelletier, in: NeHeT 4, 2016, 62 ergänzt nur eine enklitisches Personalpronomen; auch er übersetzt emphatisch, nimmt aber mꜣn=j als dafür notwendige Adverbiale: „C’est pour que je voie avec eux que tu dois me (les) donner“. Hierfür müsste man aber zu mꜣ{n}=j emendieren.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 03/13/2020, latest revision: 03/13/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAcWCXKQo76UzUmUcRbbe9D6c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcWCXKQo76UzUmUcRbbe9D6c

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICAAcWCXKQo76UzUmUcRbbe9D6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcWCXKQo76UzUmUcRbbe9D6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAcWCXKQo76UzUmUcRbbe9D6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/19/2025)