Token ID IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg




    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen, wegführen, erbeuten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Falls ich (scil.: von dir) erbeutet werde, bin ich Horus.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 09/29/2025)

Persistent ID: IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)