Token ID IBkAUKiy5Ze3eEZxs27OIx0z8tc
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
das Ende der Zeile ist verloren
x+12
2Q leer
2Q leer
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
[eine Pflanze]; [Frucht der Qebu-Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_caus_3-lit
(fein) zerreiben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in (Zustand); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder einzelne
Adj.sgf
ADJ:f.sg
der Rest der Zeile ist verloren
⸢Ein Heil⸣[mittel] (?): [… ... ...] (x+12) (leer) Wasser/Saft der qb[w]-Pflanze; werde fein zermahlen zu einer [homogenen] Masse; [… .
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.07.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
mw n(.w) q⸢b⸣w: Pflanzensaft bzw. ein wässriger Extrakt der qbw-Pflanze, die allerdings bisher nicht zu identifizieren ist, s. Herbin, in: BIFAO 111 (2011), 199; Germer, Handbuch, 141–142. Im Papyrus Kairo 58027, x+IV,10a findet sich eine Parallele der in späten Belegen zu beobachtenden Klassifizierung des Begriffs mw mit großem und kleinem Kanalzeichen (N36 u. 23), s. Pries, Das nächtliche Stundenritual, 87. Die Verwendung des Pflanzensafts/Extrakts ist aus dem Papyrus Ebers (Eb 415, 720) bekannt, s. Germer, Handbuch, 142.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkAUKiy5Ze3eEZxs27OIx0z8tc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUKiy5Ze3eEZxs27OIx0z8tc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkAUKiy5Ze3eEZxs27OIx0z8tc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUKiy5Ze3eEZxs27OIx0z8tc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUKiy5Ze3eEZxs27OIx0z8tc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.