Token ID IBgDN9pKP1CadU5Ph4S1NW8msW4


de
〈Dein〉 Gesicht wurde gewaschen von deinem Vater als (?) Nun (oder: von deinem Vater, von Nun),

Comments
  • - ḥr ={mꜣ}〈k〉: Emendation gemäß Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 60, Anm. (a) zu B.12.12, die auf Zeichenähnlichkeit von =k und mꜣ im Hieratischen beruht.
    - m jt=k m Nwn: Gardiner, Chester Beatty Gift, 110 übersetzt "〈Thy〉 face is washed by thy father Nūn, and thy face is wiped by Sḥetep (?)." Er erkennt (S. 110, Anm. 3) im ersten m die Präposition jn, das zweite m lässt er unberücksichtigt. Eventuell ist es ein m-Identikum "als, in der Eigenschaft/Gestalt von", oder es ist zu tilgen. Eine instrumentale Bedeutung "mit Urwasser" ist sehr fraglich.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDN9pKP1CadU5Ph4S1NW8msW4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN9pKP1CadU5Ph4S1NW8msW4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDN9pKP1CadU5Ph4S1NW8msW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN9pKP1CadU5Ph4S1NW8msW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN9pKP1CadU5Ph4S1NW8msW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)