Token ID IBgDJWOWFQW9nEFZo2NVXRzi6Eg


Tacke 50.3b wbn =k Rto x+8.4 m bnbn m ḥw.t-bnbn m Jwn.w

de
mögest du aufgehen als (oder: am) Pyramidion/Benben-Stein im Haus des Benben-Pyramidions/Steins in Heliopolis.

Comments
  • - qꜣi̯=k und wbn=k: In den Pyramidentexten (Sethe, PT II, § 1652a-c, Kap. 600) stehen hier qꜣi̯.n=k und wbn.n=k bzw. wbn(.n)=k. Ähnliches gilt für jšš=k. Deshalb übersetzt Tacke perfektisch (siehe Opferritual, II, 197-198, Anm. c). Gardiner und Tacke erkennen in m auch eine lokale Bedeutung, keine identifizierende (s. Tacke, Opferritual, II, 197, Anm. (c)), vor allem weil Atum eher auf dem Urhügel aufgeht, als sich mit ihm identifiziert. Gardiner übersetzt jšš m allerdings als "thou spittest forth as Shu and Tefēnet".

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 11/26/2018, latest revision: 11/26/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJWOWFQW9nEFZo2NVXRzi6Eg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJWOWFQW9nEFZo2NVXRzi6Eg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDJWOWFQW9nEFZo2NVXRzi6Eg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJWOWFQW9nEFZo2NVXRzi6Eg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJWOWFQW9nEFZo2NVXRzi6Eg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/17/2025)