Token ID IBgBkQCKPP7wNE4Kvc7UOpEmanI


fr
celui qui couvre les doigts, la tête et les membres, celui qui inonde avec la fragrance de Pount.

Comments
  • Quack, in WdO 46 (2016), 277 préfère jd,t=k Wb 1, 152.7-12 "dein Wohlgeruch".

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 11/16/2018, latest revision: 11/16/2018)

  • Bien qu'appartenant à une femme, les pronoms personnels sont employés au masculin. La graphie du verbe štꜣ est loin d'être celle employée généralement. On pourrait donc supposer que le n remplace le signe de la terre et que le t serait une mauvaise lecture du signe de l'homme assis comme c'est le cas dans la version parallèle. On aurait ici une suite de participes qualifiant la divinité invoquée.

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 11/16/2018, latest revision: 11/16/2018)

  • Traductions alternatives
    - Barguet, Livre des Morts, 240: "J’ai enveloppé ton corps, les ongles des doigts (sic), les extrémités des membres ; tu as été imprégné du parfum de Pount". Cette traduction implique de considérer le signe de la cuisse comme le déterminatif de ḏ,t, ce qui à notre connaissance n'est jamais le cas.
    - Allen, Book of the Dead, 216: "Thy body concealed the arm with fingers hidden, the head and trunk 〈flooded〉 with the fragrance of Punt" .
    - Quirke, Going out in Daylight, 534: "Your body hide the forearm, secret in fingers, head and body immersed in the scent of Punt."
    Il s'agit ici de deux traductions litérales du texte sans chercher à le "corriger". Le sens nous semble toutefois plus obscur encore que la traduction que nous proposons.

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 11/16/2018, latest revision: 11/16/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBkQCKPP7wNE4Kvc7UOpEmanI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQCKPP7wNE4Kvc7UOpEmanI

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBkQCKPP7wNE4Kvc7UOpEmanI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQCKPP7wNE4Kvc7UOpEmanI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkQCKPP7wNE4Kvc7UOpEmanI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/11/2025)