Token ID IBcCVnR3x44Wa0xQsySWRMHYBCo


de
Zurück, Toter, Tote, Widersacher, Widersacherin [… … die (?) komm]en (?) gegen 〈den NN〉, den die NN geboren hat!

Comments
  • Der Satz nach Quack, in: FS Kitchen, 2015, 415. Anders Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 10: Bei dem nicht voll erhaltenen Verb lassen sie einen neuen Satz (im Imperativ Plural) beginnen, und übersetzen: „[Sor]tez hors de 〈N.〉, né de M!“

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 09/13/2017, latest revision: 09/13/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCVnR3x44Wa0xQsySWRMHYBCo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnR3x44Wa0xQsySWRMHYBCo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCVnR3x44Wa0xQsySWRMHYBCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnR3x44Wa0xQsySWRMHYBCo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnR3x44Wa0xQsySWRMHYBCo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)