Token ID IBcBkrY7R7hzHE8kqAfODnfeG0M
88,20
substantive_masc
[Teil des Bieres (Schaum?, Bodensatz?) (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sand
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
šf.w-Teil des Datteltresters/-saftes: ∅, ḏꜥm.w-Droge: ∅, Sand: ∅, Myrrhe: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/11/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Persistent ID:
IBcBkrY7R7hzHE8kqAfODnfeG0M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkrY7R7hzHE8kqAfODnfeG0M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcBkrY7R7hzHE8kqAfODnfeG0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkrY7R7hzHE8kqAfODnfeG0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkrY7R7hzHE8kqAfODnfeG0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.