Token ID IBcBKamkMxetmElFiZei9WCWvVs
Comments
-
- [...] sẖi̯ m dnj.wt=s j.n Rꜥw: Das kurze fehlende Wort am Satzanfang endet mit einem senkrechten Strich. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 140 erkennt darin ein Gottesdeterminativ. Ein negativer Imperativ m sẖi̯ ist also nicht mit den Spuren vereinbar. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 176 übersetzt "[...] ist taub auf ihr Geschrei, sagte Rê". Dann ist sẖi̯ ein Stativ. Westendorf, Handbuch Medizin, 383 hat "[Nicht sei] Taubheit gegenüber ihrem Geschrei, sagte Re." Dann ist sẖ ein Substantiv. Auch Leitz, Magical and Medical Papyri, 56 arbeitet mit einem Substantiv: "[...] deafness to her cry by Re", aber ein solches Substantiv ist nur als Femininum sẖ.t nachgewiesen (Hannig, Handwörterbuch, 814 {29501}: ohne Quellenangabe). Etwas später steht, dass Osiris die Botschaft gehört hat. Könnte man hier "[Osiris] ist taub/ertaubt bei ihrem Geschrei, sagte Re" ergänzen? Die Zeichenspur vor dem hypothetischen Gottesdeterminativ kann leider nicht eindeutig als Sonnenscheibe identifiziert werden.
- j.n Rꜥw: Die Lesung j.n als verbum dicendum folgt Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 176 und Westendorf, Handbuch Medizin, 383. Leitz, Magical and Medical Papyri, 56 übersetzt "[...] deafness to her cry by Re." Vielleicht ist in der Lücke nur ḥr zu ergänzen: "... wegen der Taubheit gegenüber ihrem Schreien von Seiten des Re".
Persistent ID:
IBcBKamkMxetmElFiZei9WCWvVs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBKamkMxetmElFiZei9WCWvVs
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcBKamkMxetmElFiZei9WCWvVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBKamkMxetmElFiZei9WCWvVs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBKamkMxetmElFiZei9WCWvVs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.