Token ID IBcAQO8Y5Ju7vU9dg4p5WW8tNl8


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
gw-Gras vom Rand des Fruchtlandes (?): 1 (Dosis), Mehl vom Johannisbrot: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), „Selbstentstandenes“ vom Dattelsaft: ∅.

Comments
  • pnd: Bei Wreszinski und im Grundriß der Medizin pn.t transliteriert. Westendorf, Handbuch Medizin, 648, Anm. 151 schlägt einen Zusammenhang mit pnd: „fruchtbar machen“ und die auch hier übernommene Bedeutung vor. Das Hieratische ließe diese Transliteration sogar zu, so dass man nicht einmal emendieren (ergo: einen vermeintlichen Fehler korrigieren) müsste.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAQO8Y5Ju7vU9dg4p5WW8tNl8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQO8Y5Ju7vU9dg4p5WW8tNl8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAQO8Y5Ju7vU9dg4p5WW8tNl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQO8Y5Ju7vU9dg4p5WW8tNl8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQO8Y5Ju7vU9dg4p5WW8tNl8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/10/2025)