Token ID IBYCeBEp5OcTJ0wWpTrV210lZ04
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
legen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Brust
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Geschwür/Geschwulst
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.pl
verb_3-inf
vorfinden
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_2-gem
kühl sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
15.12
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
wenn du deine Hand auf seine Brust, (d.h.) auf jene bnw.t-Geschwüre/Geschwulste legst,
und du findest sie (d.h. die Brust) vor, indem sie sehr kühl/abgekühlt ist;
und du findest sie (d.h. die Brust) vor, indem sie sehr kühl/abgekühlt ist;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- sj: Breasted, Surgical Papyrus, 404 bezieht dieses Pronomen Singular in seiner Übersetzung auf bnw.t, ohne dies zu thematisieren, obwohl das Demonstrativpronomen jptf auf einen Plural hinweist und später erneut =sn-Pronomina erscheinen (gefolgt von Bardinet). Deshalb wird sich sj auf qꜣb.t beziehen (so auch Grundriß, Westendorf, Allen, Sanchez/Meltzer).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYCeBEp5OcTJ0wWpTrV210lZ04
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeBEp5OcTJ0wWpTrV210lZ04
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeBEp5OcTJ0wWpTrV210lZ04 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeBEp5OcTJ0wWpTrV210lZ04>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeBEp5OcTJ0wWpTrV210lZ04, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.