Token ID IBYAJvUuDuZ9QUW0p9f8jm8s7O8






    1.19
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Unterleibsregion

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schlüsselbein

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hinterteil (des Körpers)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wenn sie an ihrer Unterleibsregion leidet bis hin zu ihren Sichelbeinen und bis hin zu ihren Hinterbacken:
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ẖꜣb.w: Eigentlich „Schlüsselbein“ (Wb 3, 362.2; MedWb 681; Walker, Anatom. Term., 274), aber Westendorf, Handbuch Medizin, 414, Anm. 681 schreibt: „Hier wohl nicht die Schlüsselbeine gemeint, sondern die ebenfalls gekrümmten Schambeine.“ Rodabaugh Suvorov, Kahun Papyri in Context, 139 übersetzt „clavicles“. Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, 59 übersetzen: „If she aches in her front from her navel to her buttocks, …“.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko ; Data file created: 06/28/2016, latest revision: 04/18/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYAJvUuDuZ9QUW0p9f8jm8s7O8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJvUuDuZ9QUW0p9f8jm8s7O8

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYAJvUuDuZ9QUW0p9f8jm8s7O8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJvUuDuZ9QUW0p9f8jm8s7O8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAJvUuDuZ9QUW0p9f8jm8s7O8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)