Token ID IBUBdzwziCZnIUfAomU9ztqkMCk




    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
An diesem Tag beschütze ich dich nun zum Leben.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/07/2024)

Persistent ID: IBUBdzwziCZnIUfAomU9ztqkMCk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwziCZnIUfAomU9ztqkMCk

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Token ID IBUBdzwziCZnIUfAomU9ztqkMCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwziCZnIUfAomU9ztqkMCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwziCZnIUfAomU9ztqkMCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)