Token ID IBUBdz1wF2WQU0dYoGYPCbWPdtk


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr
    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg
    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg
    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP
    substantive_fem
    de
    Busch

    Noun.du.stabs
    N.f:du




     
     

     
     
    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP
    verb_3-lit
    de
    verweilen, zurückbleiben; abwarten

    Inf
    V\inf
    preposition
    de
    auf; am

    (unspecified)
    PREP
    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc
    verb_3-inf
    de
    gehen, durchziehen

    Inf.t.stpr.3pl
    V\inf:stpr
    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




     
     

     
     
de
Um abzuwarten (verweilen) am Wege, den sie gehen werden ("ihres Marsches"), schlug ich 〈mich〉 (begab ich mich) in (zwischen) die Büsche.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Satzanfang ist mit rdi̯.n=j nur in AOS (und G ?) korrekt überliefert.
    AOS hat, wie die anderen Hs des NR, hier mit jsq eine echte Emendation. ḥr ist nur bei AOS über der Zeile nachträglich ergänzt worden.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz1wF2WQU0dYoGYPCbWPdtk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz1wF2WQU0dYoGYPCbWPdtk