Token ID IBUBdykpGh0pl0cdthX2wkrsUhU


Frg. XI,4 Satzanfang zerstört [__].PL jw bw jri̯.t =j bjn m nṯr jri̯.t Zeichenrest Rest des Satzes zerstört






    Frg. XI,4
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    [__].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.t.act.ngem.1sg_Neg.bw
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Zeichenrest
     
     

     
     





    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[---], nachdem ich dem Gott noch nicht(s) Übles angetan habe; machen [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • jw bw jri̯.t=j: Dies scheint der erste sichere Beleg für ein durch jw untergeordnetes bw sḏm.t=f zu sein, wohingegen der einzige andere Beleg, KRI II 132,5, zum Teil nur ergänzt ist; vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 215, § 445.

    jri̯.t: Aufgrund des zerstörten Kontextes ist unsicher, inwiefern es noch zum selben Satz gehört und wie es grammatisch zu deuten ist. Die auf das Wort noch folgenden erkennbaren Zeichenreste gab Haikal, S. 227 als w-Schleife und Arm wieder, so dass jri̯.tw ꜥ[__] (oder jri̯=tw ꜥ[__]) zu lesen wäre; allerdings ist unsicher, ob nicht beides zu einem einzigen Zeichen gehört.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdykpGh0pl0cdthX2wkrsUhU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdykpGh0pl0cdthX2wkrsUhU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Token ID IBUBdykpGh0pl0cdthX2wkrsUhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdykpGh0pl0cdthX2wkrsUhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdykpGh0pl0cdthX2wkrsUhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)