Token ID IBUBdyVDxFw72kzzpIk0ZAvrMVA


de
[Siehe,] dein Sohn Horus ist doch der, der lebt; [meine] Arme [vertreiben das] Gift.

Comments
  • - Zwischen ꜣs,t und zꜣ verbleibt vermutlich noch Platz für eine kurze Partikel.
    - Eine Alternative für den letzten Vers könnte ungefähr "obwohl seine Arme schlapp herabhängen wegen des Giftes" heißen. Oder ist vor Ḥr,w tatsächlich die Negation nn und nicht m=ṯ verlorengegangen? Dann hieße der Satz evtl. "Lebt Horus nicht mehr, weil seine Arme [schlaff sind] wegen des Giftes?"

    Commentary author: Katharina Stegbauer, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/18/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyVDxFw72kzzpIk0ZAvrMVA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVDxFw72kzzpIk0ZAvrMVA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyVDxFw72kzzpIk0ZAvrMVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVDxFw72kzzpIk0ZAvrMVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyVDxFw72kzzpIk0ZAvrMVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/14/2025)