Token ID IBUBdxQvqCqeKkpwuK8KBAgBga0


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)



    Textfeld

    Textfeld
     
     

     
     





    A.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    gods_name
    de
    Min-Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Starker

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    A.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN
de
Ein Opfer, das der König gibt, das Min-Horus, der Starke, und die Götter, die im Tempel (?) des Min sind, geben.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ḥw.t Mnw: der Anfang des Wortes am Ende von Zl. 1 ist unklar, aber wegen t und Hausgrundriß am Anfang von Zl. 2 scheint nur ḥw.t in Frage zu kommen. Ledrain schreibt drei Pluralstriche in der Anordnung Z2B hinter dem m von jm.j, aber dann würde die Gebäudebezeichnung selbst fehlen. Für nṯr.w jm.jw-ḫt Mnw (mit m+ḫt+ḫ+t+pr) wäre das letzte pr-Zeichen fehl am Platz.

    Commentary author: Alexander Schütze, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 02/11/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxQvqCqeKkpwuK8KBAgBga0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQvqCqeKkpwuK8KBAgBga0

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Token ID IBUBdxQvqCqeKkpwuK8KBAgBga0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQvqCqeKkpwuK8KBAgBga0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQvqCqeKkpwuK8KBAgBga0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)