Token ID IBUBdwwQWkC3JUDsmbLE7E6ronQ


de
Siehe, [du bist ein Hirte] von (der Art) (?): es ist schlecht für mich, daß du nicht prüfst.

Comments
  • n ḏwi̯=s kann eine fehlerhafte Stelle in der Handschrift sein, denn in der Handschrift B1 steht statt des normalen n die Negation n ... js. Fecht, in: SAK 1, 1974, 189 erkennt in ḏwi̯=s eine etymologische Fehlschreibung des Verbes ḏws: "verleumden": "siehe-du-bist-ein-Hirte dessen-der-mich-verleumdet(e) und-du-untersuchst-nicht." Quack, in: JAOS 124, 2004, 362 ergänzt [n]n ḏw=s r=j: "its bad effect is not against me", aber es ist fraglich, ob die Negation über zwei Quadraten aufgeteilt worden wäre (Negationsarme am Ende von Zl. 31.7 und Komplements-n über ḏw am Anfang von Zl. 31.8).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwwQWkC3JUDsmbLE7E6ronQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwwQWkC3JUDsmbLE7E6ronQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwwQWkC3JUDsmbLE7E6ronQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwwQWkC3JUDsmbLE7E6ronQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwwQWkC3JUDsmbLE7E6ronQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/14/2025)