Token ID IBUBdwppfpfDDkcapBQtMJ7Ctlw







    5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3Q
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl





    2Q
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Norden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Kadesch

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Seine Majestät tat ... von/für die ... Gefolge Seine[r] Majestät, wobei er im Norden von Qadesch saß.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/19/2025)

Comments
  • Der Zusammenhang ist unklar. jri̯.n könnte auch eine Relativform nach einem Artikel + Infinitiv sein. Oder es könnte periphrastische Umschreibung eines nachfolgenden Verbs sein, das jetzt verloren ist.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Alle anderen Quellen geben an, dass Ramses II. nordwestlich von Qadesch das Lager aufzuschlagen begann. Hier könnte also einfach jmn,t fehlerhaft ausgelassen worden sein.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwppfpfDDkcapBQtMJ7Ctlw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwppfpfDDkcapBQtMJ7Ctlw

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBdwppfpfDDkcapBQtMJ7Ctlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwppfpfDDkcapBQtMJ7Ctlw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwppfpfDDkcapBQtMJ7Ctlw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)