Token ID IBUBdwQpcCBRW0dohtZtNuAchwI
Zeilenanfang zerstört
[pr-ꜥꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)]
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut; schön; vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
⸢_⸣[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
nützlich
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
gut; schön; vollkommen
(unclear)
ADJ(unclear)
x,11
Satzende zerstört
[---, Pharao, l.h.g.,] ihren vollkommenen(?) Sohn [---] nützliche Sentenzen, schön[_](?) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
Comments
-
šrj: Das Substantiv ist zusätzlich zum Kind noch mit dem Falken auf Standarte klassifiziert. Es handelt sich demzufolge um einen göttlichen „Sohn“. Die senkrechten Zeichen dahinter hinterpretieren Spalinger, Transformation, Taf. 2 und S. 364, Manassa, Great Karnak Inscription of Merneptah, 126 und Manassa, Imagining the Past,195-196 und [330] als 𓄤𓏤𓅆 nfr: „schön, vollkommen“. Die Lesung muss aber zumindest als unsicher gelten, vgl. allein das klare nfr-Zeichen am Ende der Zeile.
Für die Ergänzung vor pꜣy=w šrj vgl. Zeile x,6.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwQpcCBRW0dohtZtNuAchwI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQpcCBRW0dohtZtNuAchwI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Token ID IBUBdwQpcCBRW0dohtZtNuAchwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQpcCBRW0dohtZtNuAchwI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQpcCBRW0dohtZtNuAchwI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.