Token ID IBUBdwIDYfCKWUf1iGNH9wc7V9I


de
(Sondern) du verdoppelst und verdreifachst es (= mein Verbrechen) mir.

Comments
  • El Hawary, 276, übersetzt "... (sondern:) mögest Du es mir nun [Anm. des Verf.: wohl 'um' vergessen] das Dreifache vermehren! ..."; ähnlich Assmann, Piye(Pianchy)Stele, 232 ("Lege mir dreifache Buße auf"). Dass Tef-nacht hier um eine Erhöhung der ihm vorgeworfenen Verbrechen bittet, erscheint mir unwahrscheinlich. Vielmehr wirft er Piye doch Ungerechtigkeit bei der Abwägung seines Verbechens vor und ermahnt ihn wie in Weisheitslehren in den folgenden Aussagen, nicht über das Ziel hinaus zu schießen, nachdem er sein Ziel (= Anerkennung seiner Oberherrschaft durch die anderen Könige) erreicht hat.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwIDYfCKWUf1iGNH9wc7V9I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwIDYfCKWUf1iGNH9wc7V9I

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwIDYfCKWUf1iGNH9wc7V9I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwIDYfCKWUf1iGNH9wc7V9I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwIDYfCKWUf1iGNH9wc7V9I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/11/2025)