Token ID IBUBdw7PqX9kp0y0oBW2yXB0X58
Comments
-
ksks ksks: Eine mittelägyptische Figura etymologica? Oder eine mit dem koptischen Tautologischen Infinitiv verwandte Form (hierzu A. Shisha-Halevy, in: JCS 1, 1990, S. 99-127, v.a. S. 107, Typ I)? Fox, S. 348 ging dagegen von einer Wiederholung aus ("while skipping, skipping"), wohingegen Mathieu, S. 123, Anm. 421 eine Dittographie vermutete.
sšsꜣ ist das einzige Wort, das auf dem Verso erhalten ist. Ob es zu einem neuen Text gehört oder zum Liebeslied des Rectos, ist unbekannt. Auffälligerweise wurde es mit dem schlagenden Mann determiniert.
Persistent ID:
IBUBdw7PqX9kp0y0oBW2yXB0X58
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw7PqX9kp0y0oBW2yXB0X58
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Token ID IBUBdw7PqX9kp0y0oBW2yXB0X58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw7PqX9kp0y0oBW2yXB0X58>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw7PqX9kp0y0oBW2yXB0X58, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.