Token ID IBUBdWwkuxvbOkfrk3pQ0DebvTY




    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    verletzen

    SC.n.act.ngem.impers
    V\tam.act-ant





    A.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Firmament

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    weißer Stein (Kalkstein

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)

    (unspecified)
    TOPN
en
the portals have broken through the firmament with white Turah limestone.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Comments
  • tḫn.n(j): lit. "injured". Vernus, in: RdE 25, 1973, 226, Anm. (n) versteht die Form als ein Partizip Imperfektiv: "les portes, qui transpercaient le firmament, étaient en pierre blanche de Toura" (Adverbialsatz). Lichtheim, Autobiographies, 88, Anm. 7 erkennt eine Form sḏm.n(j), wie vorher schon dm.n(j)$ (gefolgt von Obsomer).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 05/25/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWwkuxvbOkfrk3pQ0DebvTY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwkuxvbOkfrk3pQ0DebvTY

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Token ID IBUBdWwkuxvbOkfrk3pQ0DebvTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwkuxvbOkfrk3pQ0DebvTY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwkuxvbOkfrk3pQ0DebvTY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)