Token ID IBUBdWkLLthH7UQ8vKPLrAse6HQ


de
Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind.

Comments
  • trḥ: ist in dieser Graphie ein Hapax; das Verb ist auch in der Graphie ṯnrḥ (pAnastasi I, 9.6) und vielleicht ṯḥr (pLeiden I 371 vso. 19 und 26: Gardiner & Sethe, Letters to the Dead, 24) belegt: Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I, ÄA 44, Wiesbaden 1986, 82-83, Anm. (h). Im Demotischen ist es bezeugt in der Graphie ḏlḥ: "verachten" und es existiert im Koptischen als jolh.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWkLLthH7UQ8vKPLrAse6HQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkLLthH7UQ8vKPLrAse6HQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWkLLthH7UQ8vKPLrAse6HQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkLLthH7UQ8vKPLrAse6HQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkLLthH7UQ8vKPLrAse6HQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/7/2025)