Token ID IBUBdWPwacuWtUO1owv3PFVpcIQ
9,26
substantive_masc
Nil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ausfluss
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
versorgen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
(soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Volk
(unspecified)
N.f:sg
"Der Nil sind die Ausflüsse deines Leibes, 〈die〉 Noble (und) Gemeine versorgen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWPwacuWtUO1owv3PFVpcIQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPwacuWtUO1owv3PFVpcIQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWPwacuWtUO1owv3PFVpcIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPwacuWtUO1owv3PFVpcIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPwacuWtUO1owv3PFVpcIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.