Token ID IBUBdQCjBl0cL0k9kZizrOuIyrM
substantive_masc
Nil
(unspecified)
N.m:sg
10
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fließen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
verb_caus_3-lit
beleben; versorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Der Nil fließt täglich, Ägypten belebend.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQCjBl0cL0k9kZizrOuIyrM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCjBl0cL0k9kZizrOuIyrM
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQCjBl0cL0k9kZizrOuIyrM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCjBl0cL0k9kZizrOuIyrM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQCjBl0cL0k9kZizrOuIyrM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.