Token ID IBUBd9iWCb9Wg0neqWDiVofqFQs
16.11
adjective
nützlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
(•)
16.12
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Reichtum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorratshaus
(unspecified)
N.m:sg
(•)
Nützlicher ist Lob als Geliebter (oder: in der Beliebtheit) der Menschen,
als Reichtum im Magazin.
als Reichtum im Magazin.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mr n rmṯ: die Übersetzung "Menschenfreund" (Lange, Brunner) oder "philantrope" (Vernus) bedeutet eigentlich einer, der die Menschen liebt (Wilson: "one who loves men"), wohingegen es hier um einen geht, der von den Menschen geliebt wird. Ist mr ein passives Partizip oder eine Relativform: "ein von den Menschen Geliebter" oder "einer, den die Menschen liebgewonnen haben" (Grumach, Simpson, Roccati), oder ist es eine Graphie von mr.wt: "Geliebtheit" (so Griffith, Lichtheim, Bresciani, Laisney)?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9iWCb9Wg0neqWDiVofqFQs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iWCb9Wg0neqWDiVofqFQs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9iWCb9Wg0neqWDiVofqFQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iWCb9Wg0neqWDiVofqFQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iWCb9Wg0neqWDiVofqFQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.