Token ID IBUBd8aSm6l1hUoZrqkA63TqG1c


KÄT 79.1 Ende des Ostrakons

KÄT 79.1 wꜣ.w r =j j:ḏd.w =k nn tkn =st (•) Ende des Ostrakons

de
Fern von mir sei das, was du gesagt hast, ohne dem (auch nur) nahe zu kommen!

Comments
  • nn tkn=st: liegt die Konstruktion nn sḏm=f vor (alle Übersetzungen verstehen st als Subjekt; z.B. Wente: "Far from me be your threats! They shall not assail [me]") oder ist es ein negativer Existenzsatz mit st als Objekt des Infinitivs? Zumindest oDeM 1033 lautet nn tkn=j st: "ich will mich ihm/dem nicht nähern", d.h. ich will nicht solche Worte, wie du sie gesprochen hast, verwenden.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/24/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8aSm6l1hUoZrqkA63TqG1c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8aSm6l1hUoZrqkA63TqG1c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8aSm6l1hUoZrqkA63TqG1c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8aSm6l1hUoZrqkA63TqG1c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8aSm6l1hUoZrqkA63TqG1c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)