Token ID IBUBd8W2nMDc6ERCvSkOftQaiBE
Comments
-
- sꜣḥ: diese Stelle ist mit Fragezeichen als DZA 28.896.170 s.v. sꜣḥ: "Stück Ackerland mit dem jem. beschenkt wird" (Wb. IV, 21.21-23) eingeordnet. Gardiner, EHT, 26* errät die Bedeutung "Pfad, Feldweg": "without a passable track(??)". Wilson, in: ANET 478 und Wente übersetzen mit "a toe hold for passing", d.h. sie gehen von einem etymologischen Zusammenhang mit sꜣḥ: "Zehe" aus.
- jsbr: Hoch, Semitic Words, 35-36, Nr. 29: "juniper bush (?)".
- qd: Hoch, Semitic Words, 310, Nr. 445: "Dorngestrüpp".
- nḥꜣ: in pAnastasi I 24.3 scheint dies ein Pflanzenname zu sein, da es mit dem Pflanzendeterminativ versehen ist (Hapax: Gardiner, EHT, 26*: "briers(?)"; Wb. II, 291.5; Lesko, Dictionary of Late Egyptian, II, 25; Charpentier, Recueil, 400, Nr. 630; nicht bei Hannig, Handwörterbuch). In oDeM 1073 steht vor nḥꜣ jedoch ein Verspunkt und nḥꜣ selber ist mit dem "schlechten Paket" und dem "schlechten Vogel" determiniert und wird von der Präposition m gefolgt, was für die Verwendung als Adjektiv "gefährlich" spricht. Eher, als von einem Hapax in pAnastasi I auszugehen, versteht Fischer-Elfert, 201, Anm. zu 24,3/T142 diese Stelle daher auch als Adjektiv (gefolgt von Widmaier, Landschaften, 155).
Persistent ID:
IBUBd8W2nMDc6ERCvSkOftQaiBE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8W2nMDc6ERCvSkOftQaiBE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8W2nMDc6ERCvSkOftQaiBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8W2nMDc6ERCvSkOftQaiBE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8W2nMDc6ERCvSkOftQaiBE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.