Token ID IBUBd7tnDs0DUEoHrpx16jxq0oI
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Junges
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
title
erster Stalloberster
(unspecified)
TITL
6
zerstört
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)
(unspecified)
TOPN
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
person_name
Mah
(unspecified)
PERSN
title
der wieder lebt
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Gerechter
(unspecified)
N.m:sg
Gemacht von dem Sprößling des Priestervorstehers, dem Ersten Stallobersten ... , seitens seines Sohnes, den seine Stadt Neferusi liebt, der Bürgermeister Mach, der wieder lebt, der Gerechte
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7tnDs0DUEoHrpx16jxq0oI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7tnDs0DUEoHrpx16jxq0oI
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7tnDs0DUEoHrpx16jxq0oI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7tnDs0DUEoHrpx16jxq0oI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7tnDs0DUEoHrpx16jxq0oI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.