Token ID IBUBd7puM0eDKkQxlSQRukEjyrI



    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Frieden; Glück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zusammen mit (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Mögen doch die Tage des Ruhestandes kommen, während (derer) ich jeden Tag bei dir bin.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥtp n jꜣw: Bei Fox' Abtrennung der Sätze (s. die vorige Anmerkung: "We will be together, even when there come to pass the days of peace of old age", Song of Songs, S. 31) bietet sich eine andere Bedeutung an: "Tod" (s. JAOS 100, S. 107, Anm. 17).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7puM0eDKkQxlSQRukEjyrI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7puM0eDKkQxlSQRukEjyrI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7puM0eDKkQxlSQRukEjyrI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7puM0eDKkQxlSQRukEjyrI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7puM0eDKkQxlSQRukEjyrI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)