Token ID IBUBd6wm8RBhS0uQuWmylJdxazY


CT VI, 207k CT VI, 207m

mdw ḥr Rꜥ CT VI, 207k mdw Rꜥ ḥr =j CT VI, 207m ḥr =k

de
Prozessiere gegen Ra, dann prozessiert Ra gegen mich und gegen dich.

Comments
  • Sinn?

    Commentary author: Katharina Stegbauer, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6wm8RBhS0uQuWmylJdxazY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6wm8RBhS0uQuWmylJdxazY

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6wm8RBhS0uQuWmylJdxazY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6wm8RBhS0uQuWmylJdxazY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6wm8RBhS0uQuWmylJdxazY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/14/2025)