Token ID IBUBd6gNyfQGmkOInOtexT4bIQM


de
Der Himmel ist (jetzt) offen (d.h. du kommst im Freien und bist nicht mehr im Gebüsch).

Comments
  • wn: die meisten Übersetzungen entsprechen einem Stativ, der eigentlich wn.tj lauten müßte. Deshalb emendiert Fischer-Elfert, 202, Anm. zu 24,8 zu tꜣ p.t 〈ḥr〉 wn.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6gNyfQGmkOInOtexT4bIQM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gNyfQGmkOInOtexT4bIQM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6gNyfQGmkOInOtexT4bIQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gNyfQGmkOInOtexT4bIQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gNyfQGmkOInOtexT4bIQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/11/2025)