معرف الرمز المميز IBUBd6UnoaZ28kIvk1FCxAP0QqI



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Schoß

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3,13
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Perseasbaumfrüchte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    neigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    4,1
     
     

     
     

    substantive
    de
    [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N:sg
de
mein Schoß ist gefüllt mit Perseafrüchten (und) mein Haar schwer vom Salböl.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • S. den vorigen Kommentar.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6UnoaZ28kIvk1FCxAP0QqI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6UnoaZ28kIvk1FCxAP0QqI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd6UnoaZ28kIvk1FCxAP0QqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6UnoaZ28kIvk1FCxAP0QqI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6UnoaZ28kIvk1FCxAP0QqI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)