Token ID IBUBd69kKWMlGkXmqSYdTe6njc4


de
Mein Herz ist nach Süden nach Heliopolis gegangen,
während meine Vorzeichen/Orakel (?) gefallen (?) sind.

Comments
  • nꜣy=j ...: die beschädigte Stelle ist laut Gardiner außerdem korrupt. Die meisten Bearbeiter lassen sie unübersetzt. Foster ergänzt "my [duties] have fallen away". Verhoeven, 78 liest anders: nꜣy=j šm.w spr.w: "meine Zaubersprüche sind angekommen", aber spr wird am Anfang von Zl. 10.5 anders geschrieben. Für šmw als "Orakel" oder "Vorzeichen", siehe Ritner, Mechanics of Magic, Anm. 167 auf S. 36-37 und 202, Anm. 931. Bresciani übersetzt: "i miei passi (?) vanno in giú (?)", d.h. "meine Schritte gehen hinunter" (šm ist jedoch mit dem Mann mit der Hand am Mund geschrieben). Für Quack ist das Determinativ von šm verschrieben und er denkt an den "Heißen" als eine gängige Bezeichnung für den Widersacher.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd69kKWMlGkXmqSYdTe6njc4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69kKWMlGkXmqSYdTe6njc4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd69kKWMlGkXmqSYdTe6njc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69kKWMlGkXmqSYdTe6njc4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd69kKWMlGkXmqSYdTe6njc4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/11/2025)