Token ID IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s


de
In/von der Nekropole wird man leben.

Comments
  • Die meisten Übersetzungen verstehen dies so, daß man in der Nekropole und nicht mehr in der Stadt lebt. Für Borghouts ist es eine Anspielung auf Grabräuberei. Lebt man nur noch in der Nekropole, weil wegen der herrschenden Anarchie Tod so sehr ein Teil des Lebens geworden ist? Für Goedicke ist es eschatologisch zu verstehen: "One lives from (the hope for the) Necropolis".

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/30/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd61FKQWTJErrvOD5lxpzb3s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/30/2024)