Token ID IBUBd5ySUGC7PkFfq0OaHIfnHNM


de
Veranlasse, dass ihm seine Übel vertrieben werden.

Comments
  • - dr ḏw.t=f: Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 19 versteht den Satz anders: "Give him something which dispels his harm, Isis!" Er kennt die alternative Übersetzung mit "veranlassen", aber lehnt sie im Kommentar auf S. 80, Anm. 121 ab, weil er dann eher jmi̯ dr n=f ḏw.t=f erwartet.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/12/2021, latest revision: 02/12/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5ySUGC7PkFfq0OaHIfnHNM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ySUGC7PkFfq0OaHIfnHNM

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5ySUGC7PkFfq0OaHIfnHNM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ySUGC7PkFfq0OaHIfnHNM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/5/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ySUGC7PkFfq0OaHIfnHNM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/5/2025)