Token ID IBUBd4pzVVWBfEJBu7RWcwIypOw
Comments
-
Eine problematische Form, weil es kein uneingeleitetes präsentisches sḏm=f gibt. Israelit-Groll vermutet in diesem Satz doch einen Beleg dafür zu haben, eine spezifisch literarische Form. Hier wird dagegen eine emphatische Form vorgeschlagen, und zwar ein "sḏm=f imperfective" (J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 [AegLeod 2], S. 264-265). Zwar schreibt er, dass diese Form sehr selten sei, und nennt nur Beispiele aus der 18. Dynastie, erwähnt aber, dass es aufgrund fehlender graphischer Markierungen schwer zu beurteilen sei, wie verbreitet die Form noch ist. Eine präsentische (und damit bleibt von allen Alternativen nur eine emphatische Form übrig) Übersetzung scheint jedenfalls an dieser Stelle besser zu passen als eine präteritale oder prospektivische.
Persistent ID:
IBUBd4pzVVWBfEJBu7RWcwIypOw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4pzVVWBfEJBu7RWcwIypOw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4pzVVWBfEJBu7RWcwIypOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4pzVVWBfEJBu7RWcwIypOw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4pzVVWBfEJBu7RWcwIypOw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.