Token ID IBUBd4Cd8PQ6lUZ9jz9CrjENcLA
Comments
-
ꜥš bezeichnet vermutlich die kilikische Tanne, vgl. R. Germer, Flora des pharaonischen Ägypten; Mainz am Rhein 1985 (SDAIK 14), S. 7-8. Jedoch ist nicht auszuschließen, dass auch andere Koniferenhölzer wie Pinie oder Zeder damit bezeichnet werden oder dass es eine Bezeichnung für Koniferenholz allgemein ist, vgl. A. Lucas, Ancient Egyptian Materials and Industries; London, 4. Auflage, 1962, S. 319-320.
tꜣ jn.t pꜣ ꜥš: Da es sich hierbei um ein Märchen resp. eine mythische Erzählung handelt, ist nicht sicher, ob diese Lokalität real oder fiktiv ist, vgl. die Diskussion bei Wettengel, S. 97. Wettengel entschied sich mit Hinweis auf das Poème zur Kadeschschlacht Ramses' II. (§ 35; vgl. Th. von der Way, Die Textüberlieferung Ramses' II. zur Qadesch-Schlacht. Analyse und Struktur; Hildesheim 1984 (HÄB 22), S. 292) für eine reale Lokalisierung im Libanon. Davon abgesehen, dass hier auch nur ein intertextueller Bezug auf das Poème vorliegen könnte, ist es sicherlich nicht schwer, im baumreichen Libanon ein derartig genanntes Tal zu finden, weswegen die Homonymie genauso gut reiner Zufall sein könnte.
Persistent ID:
IBUBd4Cd8PQ6lUZ9jz9CrjENcLA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Cd8PQ6lUZ9jz9CrjENcLA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4Cd8PQ6lUZ9jz9CrjENcLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Cd8PQ6lUZ9jz9CrjENcLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Cd8PQ6lUZ9jz9CrjENcLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.