Token ID IBUBd3X7ASsBjUz4s7tBepH6Qf0


en
(I am) one who came to his lord with the great ones behind him,

Comments
  • ꜥq ḥr: Favry, Le nomarque, 197, Nr. 103 möchte ꜥq-jb lesen oder emendieren. Alle Abschriften und das Photo sprechen jedoch für ḥr, so daß eine Emendierung erforderlich wäre. Außerdem ist ꜥq-jb lexikalisiert und bedeutet: "Vertrauter". Dann liegt eine Genitivkonstruktion vor und kann man nicht mehr übersetzen "(un homme) qui a accès au coeur de son maître", was den Zusammenhang mit dem nächsten Satz wr.w ẖr-pḥ.wj=f verbricht sowie den möglichen Paralellismus mit prr jm in Zl. 4 aufhebt.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3X7ASsBjUz4s7tBepH6Qf0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3X7ASsBjUz4s7tBepH6Qf0

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3X7ASsBjUz4s7tBepH6Qf0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3X7ASsBjUz4s7tBepH6Qf0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/22/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3X7ASsBjUz4s7tBepH6Qf0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/22/2025)