Token ID IBUBd3M9GO3cWU4htoeLMh5lzYc




    verb_4-lit
    de
    zurückgehalten werden

    (?)
    V(infl. ?)


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    zittern

    (?)
    V(infl. ?)


    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du





    4Q
     
     

     
     





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    5.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Krankheitsauslöser (Dämon)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_fem
    de
    Krankheitsauslöserin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Zurückgehalten werden [die Schenkel (?)], zittern an beiden Unterschenkel [... ... ...] wie Frauen, die kommen mit Schmerzdämonen und -dämoninnen.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

Comments
  • - ḥnḥn [...].w: Am Ende der Lücke von 3 oder 4 Zeichen stehen Bein und Fleischstück als Determinative, so dass eine Beinbezeichnung ergänzt werden kann. In der 10. Stunde des großen Amduats (DZA 26.974.690; Hornung, Texte zum Amduat, III, AegHelv 15, 1994, 735) werden die mꜣs.t-Knie nicht behindert (ḥnḥn), aber die Spuren passen nicht zu diesem Wort. Auch wꜥr.t passt nicht zu den Spuren.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 08/22/2017, latest revision: 08/22/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3M9GO3cWU4htoeLMh5lzYc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M9GO3cWU4htoeLMh5lzYc

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID IBUBd3M9GO3cWU4htoeLMh5lzYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M9GO3cWU4htoeLMh5lzYc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3M9GO3cWU4htoeLMh5lzYc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)