Token ID IBUBd2uR9z73AU8ftALJycf5WiQ


de
er nimmt keine Geschenke (d.h. Bestechung, Bakschisch) an von einem Verbrecher/Schuldigen;

Comments
  • - sw (ḥr) šzp: die Präposition ist in pBologna 1094 ausgeschrieben.
    - ꜥḏꜣ.w: in pBologna 1094 mit Personendeterminativ Plural, aber dort ist in der nächsten Zeile pꜣ ꜥḏꜣ ähnlich pluralisch determiniert. In pAnastasi II, 6.6 steht ꜥḏꜣ im Singular und ohne Personendeterminativ, weshalb man auch als n-ꜥḏꜣ.w oder m-ꜥḏꜣ.w: "ungerechterweise" übersetzen kann (so etwa Erman und Barucq/Daumas).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2uR9z73AU8ftALJycf5WiQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2uR9z73AU8ftALJycf5WiQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2uR9z73AU8ftALJycf5WiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2uR9z73AU8ftALJycf5WiQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 8/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2uR9z73AU8ftALJycf5WiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 8/27/2025)