Token ID IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s




    21.4

    21.4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+4, 5
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    blenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Er muß {nicht} im Wehklagen sein, nachdem die Angst ihn geblendet hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In pAnastasi VII sind der zweite Halbvers von § 21.3 und der erste von § 21.4 vertauscht. In den anderen Handschriften steht etwa: "Wenn die Summe seiner Zahlungen abgezogen wird, dann hat er zu jammern. Er kann nicht sagen: "Die Krokodile stehen (da), indem/weil die Angst ihn blind gemacht hat."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2dQ4l4WCUWqrrCQFzEQW3s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)