Token ID IBUBd2FDC7fe7UHVlyhjzt9R7Wo



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    schweigen

    Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP




    1,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Zeit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    wütend sein, wütend werden

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Da schwieg der Allherr eine [lange Zeit, wobei] er [über] diese Götterneunheit wütend war.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzungen nach Gardiner, LESt 38, 1-2.

    jꜣd.t ꜥꜣ.t: "Eine lange Zeit." Oder sollte es "ein wichtiger Augenblick" sein - vgl. wnw.t ꜥꜣ.t in Wenamun, Z. 2,2-3? Jedoch steht bei Wenamun n (=m) tꜣj wnw.t ꜥꜣ.t. Hier dagegen fehlt ein Demonstrativpronomen.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2FDC7fe7UHVlyhjzt9R7Wo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FDC7fe7UHVlyhjzt9R7Wo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2FDC7fe7UHVlyhjzt9R7Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FDC7fe7UHVlyhjzt9R7Wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FDC7fe7UHVlyhjzt9R7Wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)