Token ID IBUBd1rZZHHNdUUBvr2H0oF2U4g
KÄT 141.1 ṯꜣi̯.y{ḥr} =k pꜣ ḏꜣ~n.PL~nꜣ
Comments
-
- ṯꜣi̯: auf pAnastasi I, 24.1 steht ṯꜣi̯ ḥr=k, wohingegen oDeM 1073 nur ṯꜣi̯=k hat, was auch an ṯꜣi̯=k pꜣ ysdd (pAnastasi I, 24.8 = KÄT 144.3) erinnert. Für Gardiner, EHT, 35a, Anm. zu 10.f ist ḥr eine Korruptele für den schlagenden Arm. Seit Gardiner wird mit "Shuddering(?) seizes thee" o.ä. übersetzt (ebenso ṯꜣi̯=k pꜣ ysdd), was dann als eine Redewendung der Übersetzungssprachen zu verstehen ist, denn ägyptisch ist =k Subjekt.
- ḏnn, Var. ḏn〈n〉 ist auf pAnastasi I mit einer Haarlocke determiniert, auf oDeM 1073 mit dem Mann mit Hand am Mund. Dem Zusammenhang nach, ist es etwas Erschreckendes. Die semitische Etymologie ist nicht ganz klar (Hoch, Semitic Words, 388, Nr. 584), das Wort wird aber getrennt von ḏnn: "Quälerei, Tortur" aufgeführt.
Persistent ID:
IBUBd1rZZHHNdUUBvr2H0oF2U4g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1rZZHHNdUUBvr2H0oF2U4g
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1rZZHHNdUUBvr2H0oF2U4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1rZZHHNdUUBvr2H0oF2U4g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1rZZHHNdUUBvr2H0oF2U4g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.