Token ID IBUBd1l2nN2HWU1npkTdIeD3cqE



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    1,22
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    nicht rekonstruierbare Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de
    Kopf auf dem Knie (Trauergestus)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Knie

    Noun.du.stpr.3pl
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    ausstrecken, sich sehnen nach (n) jmd.

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
"He, Osiris Chontamenti, Götter (und) [Göttinen, (trauernd) ihr Haupt] auf ihren Knien, sehnen ("strecken") sich nach deinem Kommen zu ihnen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzungen nach pMMA 35.9.21 und pLouvre I. 3079.
    In Zeile 22 muß der Text der zur Hälfte verlorenen ersten Kolumne anders gewesen sein, da die zu ergänzende Lücke hier kürzer ausfiele als sonst.
    pMMA 35.9.21 19,8 und pLouvre I. 3079 119,21: Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr N.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1l2nN2HWU1npkTdIeD3cqE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1l2nN2HWU1npkTdIeD3cqE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1l2nN2HWU1npkTdIeD3cqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1l2nN2HWU1npkTdIeD3cqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1l2nN2HWU1npkTdIeD3cqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)